> Fórumok > Olyan problémák, mint a németországi családegyesítés, útlevél, német vízum, németországi tartózkodási és munkavállalási engedélyek, biztosítás, jogosítvány használata Németországban > Kitöltött németországi családegyesítési jelentkezési lap (MINTA)
-
A családegyesítési formanyomtatványt az alábbi melléklet tartalmazza
Ha nincs Adobe Reader, töltse le az alábbi linkről.
https://www.gezginler.net/modules/mydownloads/singlefile.php?download=adobe-reader&lid=638
Hozzáadott 2014 alkalmazásforma
-
Szia barátok, a dátumom 10. december 2014
Minden oké értem.Egyetlen bajom van.A feleségem Németországban van és a német személyi igazolványán leánykori név van,ezért nem változtatták meg mert ott nincs házassági anyakönyvi kivonat.Hogyan csináljam meg a 8. kérdés?8. ehegatte-name [a felesége vezetékneve]
geburtsname[leánykori név] — mit írjak ebbe a rovatba, a vezetéknév nem változott
vornamen [név]
Szia barátok, a dátumom 10. december 2014
Minden rendben van, megértem, hogy csak egy problémám van. A feleségem Németországban van, és lánykori neve van a német igazolványán, ezért nem változtattak rajta, mert nem volt házassági anyakönyvi kivonat.8. ehegatte-név [a feleséged vezetékneve]
geburtsname[leánykori név] —mit írjak ebbe a rovatba, mivel a vezetéknév nem változott? off :)
vornamen [név]
Nem probléma, ha leánykori nevét szeretné megírni, írja be saját vezetéknevét, ha azt szeretné, hogy a regisztrációs mintákban a lakosság már házas legyen
igen, úgy tűnik, hogy házasok vagyunk, de még egy kérdésem lenne, meddig kaphat feleségem német vízumot? A legtöbb ember, aki odament, azt mondta, hogy 1 hét vagy 10 nap, vagy 2 hét, néhányan azt mondták, hogy 3 hónap, nem értem.
A vízum valószínűsége 1 hét alatt 3% 2 héten belül, 10% 1 hónap alatt és 20 30% 1 hónap alatt.
igen, úgy tűnik, hogy házasok vagyunk, de még egy kérdésem lenne, meddig kaphat feleségem német vízumot? A legtöbb ember, aki odament, azt mondta, hogy 1 hét vagy 10 nap, vagy 2 hét, néhányan azt mondták, hogy 3 hónap, nem értem.
Szia ,
A jelentkezési lap cím rovatába írja be a saját címünket, nevezetesen …. Mah…. Azok a helyek, ahol az utca fel lesz írva, azaz az olyan szavak, mint az a környék, a Nem vagy az utca utca németül lesznek. Vagy ez normális török? Van, aki azt mondja, hogy ez nem lesz probléma, van, aki azt mondja, hogy gondot okoz. Mit kellene tennem. Ennek megfelelően megyek a fordítóhoz.
Köszönöm.
Milyen probléma fog kiderülni, írj, ahogy akarsz, sokkal jobban beszélnek törökül, mint én, a konzulátus emberei azt írnak, amit csak akarsz
Szia ,
A jelentkezési lap cím rovatába írja be a saját címünket, nevezetesen …. Mah…. Azok a helyek, ahol az utca fel lesz írva, azaz az olyan szavak, mint az a környék, a Nem vagy az utca utca németül lesznek. Vagy ez normális török? Van, aki azt mondja, hogy ez nem lesz probléma, van, aki azt mondja, hogy gondot okoz. Mit kellene tennem. Ennek megfelelően megyek a fordítóhoz.
Köszönöm.
Milyen probléma fog kiderülni, írj, ahogy akarsz, sokkal jobban beszélnek törökül, mint én, a konzulátus emberei azt írnak, amit csak akarsz
Ezért, amikor minden fejből zaj keletkezik, kettő között maradunk.
Utolsó kérdésem az, hogy a lakóhelyen regisztrált címet írjuk, vagy az a cím, ahol most vagyok? Mert mondd, hogy van a helyzet. A lakóhelyen regisztrált címről költöztem el, de nem bántam a lakhelyemet. De a feleségem megírta a bejegyzett lakóhelyét Németországban, nem töltötte ki az előírt űrlapokat, hogy ne legyen probléma, ő írta a következőt. Nem ott lakom. Mert a feleségem elment. Ha nincs lakcímem, akkor be kell írnom a lakóhelyem bejegyzett címét.
Szervezetek.
két címben akarsz csinálni, még korucakmis a címed is turkiyede-ben, mint amilyen opciónak kell lennie, ha a nyári vizet most kacinciba írod be e dedigin alatt, íme a 23 nuamr cím, hogy mit is kellene jobban segíteni yazmamiznak LOOK AT I
két címben akarsz csinálni, még korucakmis a címed is turkiyede-ben, mint amilyen opciónak kell lennie, ha a nyári vizet most kacinciba írod be e dedigin alatt, íme a 23 nuamr cím, hogy mit is kellene jobban segíteni yazmamiznak LOOK AT I
Azt hiszem, tévedtem. Itt akartam megmondani a címet. Nem itt lakom a bejegyzett címet. Esim Németországban a lakóhelyünk címe a szükséges nyomtatványokban és a hivatalos gallérral együtt feltüntetett cím. Hadd írjam be a regisztrált címemet az aktuális cím szakaszba a jelentkezési lap hátuljába, vagy írjam meg a jelenlegi címemet. Tegyük fel, hogy azt a címet írtuk meg, ahol most lakom, akkor az Első más, ott probléma lenne, ha itt más címet adnék meg?
Ha azt írta, mi inspirálta, hogy írja be a címet a címbe kosoloslukd elment Németország német éger vagy egy bűnöző eljut a helyről turkiyede
Azt hiszem, tévedtem. Itt akartam megmondani a címet. Nem itt lakom a bejegyzett címet. Esim Németországban a lakóhelyünk címe a szükséges nyomtatványokban és a hivatalos gallérral együtt feltüntetett cím. Hadd írjam be a regisztrált címemet az aktuális cím szakaszba a jelentkezési lap hátuljába, vagy írjam meg a jelenlegi címemet. Tegyük fel, hogy azt a címet írtuk meg, ahol most lakom, akkor az Első más, ott probléma lenne, ha itt más címet adnék meg?
20.10.2014-án kértem vízumot, de új vagyok a fórumon, és mivel nem ismerem ezt a témát ezért 40 TL-t fizettem egy olyan személynek, aki nem lesz ideges, szégyellje magát 😮 😮 😮
Zavart vagyok, és ezeket a kért dokumentumokat úgy fordítják le, ahogy mondták, szóval folytassa, de a nekem küldött e-mail (kivéve a válóperi bírósági végzést) nem ír ilyesmit. vagyis meg kell-e fordítanom a kért dokumentumokat egy külön esküdt fordítótól? Vagy elég az apostille-hez?
- A téma megválaszolásához be kell jelentkezned.