> Fórumok > Alapvető német leckék a semmiből > 20 kurzus: német állam neve (Genitiv előadás)
-
NÉM ÁLLAM (GENITIV)
Normális esetben a török nyelvben nem létezik az -in állam.
A helyzet általában főnévi kifejezésként fordul elő a törökben, például „az iskola ajtaja”,
„festék a falra”, „Ali pulóvere” stb.
Mint más esetekben, az -in esetben is a főnevek cikkeinek megváltoztatásával nyerhető.
Ez a változás az alábbiak szerint történik;és a fátyol végén az egyik -e vagy -s mutatványt hozza.
das művészi desnek lesz, és a fátyol végén a -es vagy -s származik.
A szerszám artikuláris, és nincs változás a szóban (ugyanez vonatkozik a többes nevekre).
Eine eines lesz, és a fátyol végén egy -e vagy -s fúvókák hozhatók.
Az Eine artikulálódik, és nincs változás a szóban.
a keine mesterségesen keines lesz, és a fátyol végén egy -e vagy -s ékszerek jönnek létre.
a keine articsóka lesz, és nincs változás a szóban.A fentiek mutatják a folyamat során bekövetkezett változásokat.
Ha észreveszed, olyan mondatot használtunk, mint az "ékszerek vagy ékszerek az egyik ékszerből".
Tehát melyiket hozzuk?
Ha a név monosyllabikus, akkor a "-es" hozzáfűződik.
Ha a név több mint egy szótag, a "-s" hozzáadásra kerül.
Vizsgálja meg a következő példákat.der Vater (apa)
des Vaters (apja)
das Haus (ház)
des Hauses (ház)
das Auto (autó)
des Autos (az autóé)
der Mann (férfi)
des Mannes (férfi)
Amint fentebb láthattuk, a say és a das cikkek deszé, az -es, -s szóvá válnak
az egyik ékszer hozzáadásra kerül.
die Frau (nő)
der Frau (a nőé)
die Mutter (anya)
der Mutter (az anyjától)
Mint fent láthatod, a die cikkből der lesz, és a szóban nincs változás.
Ez a használat a többes számokra is vonatkozik:
die Mütter (anyák)
der Mütter (az anyáké)
autók (autók)
der Autos (az autók)
Mint ...Most adjunk példákat kétértelmű cikkekre;
ein Bus (egy busz)
eines buszok (egy buszé)
ein mann (egy férfi)
eines mannes (egy férfié)
eine Frau (nő)
einer Frau (nőtől)
keine Frau (nem nő)
keiner Frau (nem női)
kein busz (nem busz)
keines Buszok (nem buszok)
A fenti példákban a „nem busz”, „nincs busz”, a „nem busz” helyett
A „nincs busz” jelentésére is ki lehet következtetni.Az előző fejezetekben kivételes szabályok voltak a -i és -e államok számára.
(A többes szám végén az -n, -en szavak szerepelnek.)
Kijelentettük, hogy érvényes a helyzet állapotára, ezért itt nem vesszük fontolóra újra.
Néhány példát adni;
der Türke - des Türken
der Student - des Studenten
Lehetséges példákat adni például.Vizsgálja meg ezeket a példákat, hogy helyesen tudja használni őket, még akkor is, ha nem elégedett velük,
Próbáljon magának példákat hozni.
Sikereket kívánunk Önnek ...A tetteinek beleegyezése Isteni kell. Ha elégedett, akkor nem fontos, ha az egész világ megsértődik. Ha elfogadja, ha az egész nép visszautasítja, annak nincs hatása. Miután jóváhagyja és elfogadja, ha akarja és elfogadja a bölcsességet, akkor az embereket el fogja fogadni és elfogadja, annak ellenére, hogy nem akarja kérni. Ezért ebben a szolgálatban csak a Mindenható Allah hozzájárulása lehet a fő cél. (Lemalar)
-
Nem fontos, barátom, néha elhamarkodott hibákat követhetnek el az emberek. Meg akartam javítani, hogy mások ne tanuljanak rosszul, szeressenek ..
Hogy állnak az Euer accusativesai...
Des Autos mein vaters
nagyon szép kifejezés, köszönöm. Hogyan használjuk a genitivit egy mondatban? Szeretnék néhány példát erről.
Helló,
Lehetséges a genitivus alak használata Tárgyként vagy Objektumként egy mondatban. Ez vagy olyan pozíciókkal történik, amelyeket a genitivussal együtt kell használni, vagy a cikkekben végrehajtott megfelelő változtatásokkal. Ezen kívül vannak melléknevek és igék, amelyeket genitíven kell használni…
És természetesen ez nagyon fontos; A relativ satz, vagyis a relatív mondatok létrehozása közben a genitivust más esetek mellett is használják. Ha a genetika nem ismert, akkor a fogalmak összekeveredhetnek.
„Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins.” …a kék ablakos ház az enyém…
…itt a „dessen” elöljárószó a „Haus” szóhoz kapcsolódik. Nem lehet helyette „deren”-t mondani. A jelentés homályossá válik. A "relatív satz"-ról már jó magyarázatok találhatók más oldalakon.
Aki ismer, tudja, hogy a genitivus nagyon ritkán használt eset a németben. Hadd próbáljam elmagyarázni, hogy hol használják, amennyire csak tudom...
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Präpositionen mit Substantiv im Genitiv:
abseits: valami távolsága… a. des Weges
anhand: valami segítségével…a. des Zeugnisses
anlässlich: valami ürügyén…eine Feier a. kerítőhálós Geburtstages
anstatt: valami helyett…er übernahm die Aufgabe a. kerítőhálók
aufgrund: valami miatt…a. des schlechten nedvesítőszer
außerhalb: egy bizonyos helyen kívül, az idő fogalmán kívül... a. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): egy bizonyos időfelfogáson belül…b. eines Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)dank (grâce à) (auch mit Dativ): köszönhetően, köszönhetően…D. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt
diesseits: valaminek a részében…D. des Waldes
alabár: valami miatt... der Ordnung h.
infolge: követ valamit…es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. dichten nebels
inmitten: valaminek a közepén…Köszönöm. der Kinder
innerhalb: az idő és a tér fogalmán keresztül…ÉN. einer Woche
jenseits: valamitől eltekintve…Es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): valami mentén…l. a Gärten des Palastes-ból
(Dativ-vel is)laut (auch mit Dativ): ahogy valamitől megkívánja… l. amtlicher Mitteilung
kesztyű (auch mit Dativ): valami segítségével…m. [eines] Flaschenzuges
nördlich: valamitől északra, valahol… 20 km n. mondja Grenze
oberhalb: valaminek a felső részén… ő. des Dorfes kezdte der Wald-ot
Östlich: …ő. Frankfurts
statt (auch mit Dativ): valami vagy valaki helyett… er übernahm die Aufgabe a. kerítőhálók
sudlich:…
Trotz: Valami ellenére... t. heftiger schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: „trotz allem”)hm… Willen: valaki valamiért… er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. getane
páfrány: nem lenni távol valakitől vagy valamitől…das Haus liegt u. des Flusses
ungeachtet: anélkül, hogy odafigyelne valamire, anélkül, hogy…wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts
unterhalb: valaminek az alján…eine Verletzung u. des Knies
unweit: nem lenni távol valakitől vagy valamitől...das Haus liegt u. des Flusses
vermittels: valami segítségével…v. [Eines] Flaschenzuges
von … wegen: valami miatt… Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren): miközben valami történik…, Desszert Aktien während der letzten Jahre gestiegen
wegen (mit Dativ is): …w. des Krieges lebten sie im Ausland
Westlich: valami miatt ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
zeit: valami alatt ... das werde ich z. meines Lebens nicht Vergessen
Következő témák…
1-Verben mit Präposition und Genitiv
2-Das prädikative Adjektiv MIT Genitivobjekt:LG
derwischdervis tanárnő, köszönöm az információt, nagyon szép volt. Észrevettem, hogy mit jelent vagy miért okoz? Előre is köszönöm.
kedves azalea 11,
Derwisch barátunk is óvatosnak mondta
Amikor azt mondta, hogy das haus, dessen fenster blau sind, azt mondta, hogy a „dessen” a das haushoz tartozik.
Ha valami szóhoz tartozunk, amelynek cikke das vagy der, azaz genitivi des
das haus, des hauses/ a ház, a ház/ valami hozzá tartozó das fenster (a példában többes szám), mert azt mondja, hogy „blau sind”.
A kék ablakos háznak azt mondjuk, hogy "das haus, dessen fenster blau sind..." Ha azt akarnánk mondani, hogy a ház kék ajtókkal (die Tür), akkor azt mondanánk, hogy das Haus, dessen Tür blau ist.. megint .
A die szócikkben a „deren” szót használjuk, például egy nőt, akinek a fia orvos.
Azt kell mondanunk, hogy „die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren és dessen
A Wessen olyan helyzetekben használatos, amelyek megválaszolhatják a kérdést (kinek?).
Arckifejezésem nem volt túl erős, de talán barátaink, akik jobban értenek a témához, ezt mindannyian megértjük. Sürgősségi segítségért írtam. üdvözlet.Szia Torricelli, köszönöm az érdeklődést, a semminél jobb ötletet kaptam neked köszönhetően és a rászoruló barátok további példákkal.Egyébként Isten bocsásson meg akinek a baba a képen.Nagyon aranyosnak tűnik.Mégegyszer köszönöm…
kedves azalea 11,
Derwisch barátunk is óvatosnak mondta
Amikor azt mondta, hogy das haus, dessen fenster blau sind, azt mondta, hogy a „dessen” a das haushoz tartozik.
Ha valami szóhoz tartozunk, amelynek cikke das vagy der, azaz genitivi des
das haus, des hauses/ a ház, a ház/ valami hozzá tartozó das fenster (a példában többes szám), mert azt mondja, hogy „blau sind”.
A kék ablakos háznak azt mondjuk, hogy "das haus, dessen fenster blau sind..." Ha azt akarnánk mondani, hogy a ház kék ajtókkal (die Tür), akkor azt mondanánk, hogy das Haus, dessen Tür blau ist.. megint .
A die szócikkben a „deren” szót használjuk, például egy nőt, akinek a fia orvos.
Azt kell mondanunk, hogy „die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren és dessen
A Wessen olyan helyzetekben használatos, amelyek megválaszolhatják a kérdést (kinek?).
Arckifejezésem nem volt túl erős, de talán barátaink, akik jobban értenek a témához, ezt mindannyian megértjük. Sürgősségi segítségért írtam. üdvözlet.
Helló,Teljesen egyetértek Torricellivel...
Ezen kívül néhány dolog…
dessen …der, das
deren … meghalni
deren …die (többes szám)Megmutatja, hogy a cikkek hogyan változnak a fenti relatív mondatban. Töröknek, mint wörtlich hogy az övé fordításra kerül. Ha a lefordított forma helyes "-az, amelyik"
"Ház, melyik az ő – Az ablakok kékek, az enyémek. …Das Haus, dess akik Fenster blau sind, ist meins. Szóval… az ablakok kékek egy a ház az enyém...
„Házak, hogy azok – Az ablakok kékek, az enyémek. …Die Häuser, a patak Fenster blau sind, sind meine. Szóval... az ablakok kékek egy a házak az enyémek.
Még egy dolog; Amint láthatja, a genitivus esetet az ilyen mondatokban melléknév-igeként fordítják törökre, nem pedig relatív esetként. Ha magyarázatot szeretnél a melléknév-ige kapcsán, írhatok a fórumba...
LG
derwischnagyon hasznos információk találhatók ezen a fórumon
Először is szeretnék köszönetet mondani barátainknak, akik ezt az információt adták nekünk, és az oldalt létrehozó és kezelő csapatnak…
Úgy látom, hogy 1 év előtt németül látom a középiskolát, de az egyetemi előkészítő időszakban hiszek abban, hogy az öğrendi információk leginkább arra törekedtek, hogy annyira tudjak németül Törökországban, hogy egyetemi hallgató vagyok, és magam is megtanulom hinni a korlátozott tartózkodásban Folyamatosan figyelemmel kísérem az itt élő embereket, hogy mire adnak elég időt a tanárnak, de először nagyon nehéz megérteni a látott dolgokatKöszönöm szépen Dervis tanár úr.Szerintem amikor ilyen mondatokat próbálsz törökre fordítani akkor egy fordított mondat jelenik meg.Ettől kicsit megzavarodtam,de a magyarázatok után összejöttem.Szerintem többel jobb lesz példamondatok. Szeretnék köszönetet mondani neked és mindenkinek, aki hozzájárult. Üdvözlettel….
Derviş Köszönöm szépen, kérem bátyám, azt kérdezzük a kérdező banktól, amit nem tudunk.
Nagyon köszönöm, hogy megnéztem a könyveket és az ilyesmi, de most látom először, nehézségem támad megérteni, de azt hiszem, a jövőben megértem
szia, köszönet ennek a jó munkának
De hol találom a név állapotával kapcsolatban feltett kérdéseket
Örülök, ha segítesz )Meglepett 23, ha ide nézel, remélem, megtalálja, amit keres
köszönet az erőfeszítésedért
- A téma megválaszolásához be kell jelentkezned.